昨夜、市場で買った肉を使って意気揚々と「自炊」に挑戦したケン。しかし、火の通りが甘かったのか、それとも胃腸がまだタイの洗礼に耐えきれなかったのか……。翌朝、ケンを待っていたのは、冷や汗が出るほどの激しい腹痛でした。

記事後半では症状別の言い方を学べるよ!
今回のテーマ:市場の洗礼と、タイの強力な薬
第4回は、自炊失敗による腹痛に見舞われたケンが、近所の薬局へ駆け込むシーン。 「日本の薬は優しさでできているけれど、タイの薬は効果でできている」 そんな噂を身をもって体験することになります。 言葉が不自由な中、必死に症状を伝えるケン。薬剤師とのやり取りを通じて、生活に直結する「体調」のタイ語を学びましょう。
【第四話】腹痛、薬局に行くしかない。

(お腹を押さえながら薬局に入る) コー∨・トート↑・クラップ↑。ジェップ↓・トーン~・マーク↑・クラップ↑
ขอโทษครับ เจ็บท้องมากครับ
すみません。お腹がすごく痛いです。

ペン→・ア→・ライ→・マー→・カ↑? トーン~・シア∨・ドゥアイ→・マイ↑?
เป็นอะไรมาคะ? ท้องเสียด้วยไหม?
どうされましたか? 下痢もしていますか?

チャイ↓・クラップ↑。ムア→・クーン→・ギン→・ガ→・パオ→・ティー↑・タム→・エン→…
ใช่ครับ เมื่อคืนกินกะเพราที่ทำเอง…
はい。昨日の夜、自分で作ったガパオを食べて……。

ナー→・ジャ→・アー→・ハーン→・ペン→・ピッ↑・ナ↑・カ↑。ミー→・カイ↓・マイ↑?
น่าจะอาหารเป็นพิษนะคะ มีไข้ไหม?
おそらく食あたり(食中毒)ですね。熱はありますか?

マイ↓・ミー→・カイ↓・クラップ↑。ケー→・プアト↓・トーン~・マーク↑
ไม่มีไข้ครับ แค่ปวดท้องมาก
熱はないです。ただお腹がすごく痛くて。

ヤー→・ニー↑・ディー→・マーク↑・ナ↑。キン→・コーン↓・アー→・ハーン→・サーム∨・ウェ→・ラー→
ยานี้ดีมากนะ กินก่อนอาหาร 3 เวลานะ
この薬、よく効きますよ。食前に、1日3回飲んでくださいね。

(2日後、すっかり元気になって) ワー→! ヤー→・タイ→・ディー→・ジン→・ジン→!
ว้าว! ยาไทยดีจริงๆ!
うわあ! タイの薬って本当に効くなあ!

マイ↓・ダイ↑・チュー∨・ピー→・レック→・ラーイ→・ワン→・レーオ→。イャーク↓・パイ→・ハー∨・ジャン→!
ไม่ได้เจอพี่เล็กหลายวันแล้ว อยากไปหาจัง!
ピー・レックに数日会えてないな……。すごく会いに行きたい!
声調記号(抑揚)の見方
- → : 平らな音(中声)
- ↓ : 低く抑える音(低声)
- ~ : 高く上がってから一気に落とす音(去声)
- ↑ : 高く上げる音(高声)
- ∨ : 低く落ちてから上げる音(上声)
単語学習
会話に登場した重要単語を以下で紹介します。
| タイ語 | 読み方 | 意味 |
|---|---|---|
| ปวดท้อง | プアト↓・トーン~ | お腹が痛い |
| ท้องเสีย | トーン~・シア∨ | 下痢をする |
| อาหารเป็นพิษ | アー→・ハーン→・ペン→・ピッ↑ | 食あたり |
| มีไข้ | ミー→・カイ↓ | 熱がある |
| จริงๆ | ジン→・ジン→ | 本当に |
症状別単語
| タイ語 | 読み方 | 意味 |
|---|---|---|
| ไอ | アイ→ | 咳が出る |
| เจ็บคอ | ジェップ↓・コー→ | 喉が痛い |
| มีน้ำมูก | ミー→・ナーム~・ムーク↓ | 鼻水が出る |
| คัดจมูก | カット↓・チャ→・ムーク↓ | 鼻が詰まる |
| ปวดหัว | プアト↓・フア∨ | 頭が痛い |
| เวียนหัว | ウィィヤン→・フア∨ | めまいがする/フラフラする |
| อาเจียน | アー→・チィィヤン→ | 吐く(嘔吐する) |
| คัน | カン→ | 痒い |
| แพ้… | ペー~ | 〜のアレルギーがある |
文法解説(Grammar)
以下、会話で使える構文紹介です。
เป็นอะไรมา? (ペン→・ア→・ライ→・マー→?) : どうしたのですか?
病院や薬局で必ず聞かれるフレーズです。直訳すると「何になって来ましたか?」で、どのような症状があるかを尋ねる決まり文句です。
例文:เป็นอะไรมาครับ? ดูหน้าซีดๆ (ペン→・ア→・ライ→・マー→・クラップ↑? ドゥー→・ナー~・シート↓・シート↓)
意味:どうしたんですか? 顔色が悪いですよ。
น่าจะ… (ナー→・チャ→…) : おそらく〜だろう
確実ではないけれど、状況から判断して可能性が高いと推測する時に使います。
例文:พรุ่งนี้น่าจะร้อน (プルン→・ニー↑・ナー→・ジャ→・ローン~ )
意味:明日はおそらく暑いだろう。
ต้อง…แล้ว (トン~…レーオ→) : 〜しなきゃ / 〜する必要がある
文末に「แล้ว(もう〜だ)」を添えることで、「(状況が変わったから)もう〜しなきゃいけない」という差し迫ったニュアンスになります。
例文:ต้องอาบน้ำแล้ว (トン~・アープ↓・ナーム~・レーオ→)
意味:もうお風呂に入らなきゃ。
第四話のまとめ:タイの薬局は街の救世主
自炊の失敗から始まった腹痛騒動、いかがでしたか? タイの薬(ヤー・タイ)は成分が強いものも多いですが、その分、即効性は抜群です。
ケンが経験した「食あたり(อาหารเป็นพิษ)」は辛い経験でしたが、それを乗り越えてこそ一人前のタイ在住者。 元気になったケンは、真っ先にピー・レックの顔を思い浮かべました。彼女に教わった通り、タイの薬に助けられた……。早く彼女に報告したいという気持ちが、ケンの足取りを軽くします。

Comments